Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/elkgge/domains/elkg.ge/public_html/wp-admin/475:1) in /home/elkgge/domains/elkg.ge/public_html/wp-content/plugins/qtranslate-x/qtranslate_core.php on line 388
«Люксембургская загадка старого Тбилиси» — Евангелическо-Лютеранская Церковь

Home » актуальное » «Люксембургская загадка старого Тбилиси»

«Люксембургская загадка старого Тбилиси»

Под таким названием была опубликована статья на информационном портале «Новости-Грузия» в сентябре 2016 года. Эта статья не осталась без внимания Виктора Вухрера, который и предложил нам спустя год воскресить эту историю на страницах нашего журнала.

Хорошо ли мы знаем наш родной город Тбилиси? Я уверена, что место, о котором пойдет речь, хорошо знакомо всем нашим читателям. Пожалуй, каждый из нас хотя бы один раз совершал пешую прогулку по проспекту Агмашенебели (ранее проспект Плеханова, а в памяти коренных тбилисцев – Михайловский проспект).

«В Тбилиси раскрыли еще одну тайну старого города: во время реставрации 47 исторических зданий конца XIX — начала XX вв. на проспекте Агмашенебели, около Саарбрюкенской, бывшей Воронцовской площади, была обнаружена уникальная вывеска».

В доме номер 36, который ранее принадлежал купцу первой гильдии Эрасту Чавчанидзе, на первом этаже под толстым слоем штукатурки скрывалась уникальная вывеска: «Люксембургский колхоз ‘Анфент’». Сейчас эта находка полностью реставрирована и гордо напоминает прохожим одну из страниц истории жизни немецких переселенцев в Грузии.

Этот уникальный дом, построенный в 1903 году в стиле европейского модерна, поражает своей архитектурой, росписью стен подъезда, притягательной красотой и величием. На крыше этого дома гордо возвышается орел, который после долгих лет забвения на чердаке вновь был установлен реставраторами на свое место. Существует такая версия, что купец Эраст Чавчанидзе, жизнь которого была тесно связана с немцами,  пригласил из Германии архитектора, который и создал это здание.

Историкам хорошо было известно, что особняк использовался, как «доходный дом», квартиры которого сдавались. Но открытием все-таки стало то, что на первом этаже располагалась лавка, в которой торговали немецким вином из Люксембурга (современное название Болниси, ранее немецкое поселение Катариненфельд). 

Имя Эраста Чавчанидзе хорошо известно в Грузии. Будучи родом из Имерети, он еще мальчиком по настоянию отца приезжает в Тифлис, где начинает учиться пекарному ремеслу. Затем судьба его резко меняется благодаря участию немецкого предпринимателя. Юноша начинает работать в немецкой галантерейной лавке и уже через полгода прекрасно говорит на немецком языке. В скором времени хозяин посылает Эраста учиться в Германию. В Лейпциге и Дрездене Чавчанидзе с успехом изучает мануфактурное дело и по возвращению в Тифлис открывает торговый дом. Приход советской власти наносит ему несокрушимый удар: потеря жены, бизнеса, построенного своими руками дома.

Но вернемся к надписи. В лавке на первом этаже дома номер 36 торговали исключительно вином, которое производили немецкие колонисты из Болниси, на это четко указывает слово «Люксембургский». Как известно, немцы Катариненфельда выращивали несколько сортов винограда и даже имели свой винный завод. Реставраторы считают, что надпись появилась не ранее 1921 года, в период советизации и национализации частной собственности. Слово «колхоз» было добавлено позже, скорее всего, в период коллективизации, примерно к 1931 году. Спорным остается вопрос относительно слова «Анфент». Грузинские реставраторы утверждают, что «анфент» — это французское слово «enfаnt» или «ребенок» (так называли в Грузии дочерние торговые филиалы). Виктор Вухрер придерживается другой точки зрения: до 1934 года Люксембургский колхоз назывался «Анфанг», что в переводе с немецкого означает «начало». В 1934 году колхоз «Анфанг» был переименован в колхоз имени Кирова. Поэтому стоит читать надпись на стене дома, как «Люксембургский колхоз Анфанг».

Конечно, мы не можем изменить надпись на стене дома, да и обе версии имеют право на жизнь. Но главное для нас то, что реставрированная надпись напоминает жителям и гостям столицы о швабах-переселенцах и о тесной связи двух культур – немецкой и грузинской.

Елена Ильинец

(по материалам Виктора Вухрера

и информационного портала «Новости-Грузия»)

 

Top